展会口译
展会口译
针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。
随着国际经济交往日益密切,国内展会吸引境外采购商,国内厂家不断也走出国门推广自己的产品。这样的国际交流促进资源配置的优化和技术交流,但往往受到语言障碍的限制,展会口译员的职责,不仅包括介绍产品,报价,解答客商疑问;还需要交换有效联系方式,协助洽谈,甚至开单; 这时就需要用到展会翻译。
展会口译就是在展会现场为语言需求双方提供即时口译的一种翻译服务。展会翻译工作看似简单,但实际却并非如此,为了成功地举办一次展览会,许多工作人员都投入了大量精力,而它的成功与否除了展会现场必需具备的相关条件外,现场的展会翻译水平也是影响展会效果的一个重要因素。

展会口译如何做

  • 在开展前,要充分了解展会布展:会展现场口译人员充分了解展会布展的情况主要表现在以下两个方面,一方面,你可以与产品零距离接触,你可以看到它真实的模样,增强实体概念与熟知,可以感觉到它的材质风格等等。另一方面,你提前与参与者进行展前的沟通,如公司的地址,规模,能否参观工厂等,就可以多多得知产品信息,就可以很好的进行口译。
  • 熟悉公司产品:现场口译人员应当尽可能多地请合作公司提供公司的基本资料,全方位地解读合作公司,要了解公司的经营管理模式,企业文化,公司产品的市场定位+产品应用+产品中英文表达+产品参数/描述+产品基本的技术原理/产品制作工艺+产品优势,以及公司的主要客户群。
  • 做好团队合作:会展现场口译人员要清晰参展团队成员的主要职责,,对产品的价格最好是烂熟于心,以及汇款方式为人民币还是美元都要有所了解。在进行口译的时候,可以多进行交流促进翻译的成功。
  • 了解公司的发货规则:翻译人员需要事先和用人单位沟通好,了解公司产品的起订量,以及在哪些地方有代理商,买多少产品后有多少折扣等。

护照翻译案例

大多数客户认为会展现场口译翻译工作看似简单,但实际却并非如此,会展口译翻译人员水平直接影响的展会效果。
原句 杭译翻译
城开微公益—理想在现实绽放 SIUD’s Micro-public Welfare,A Dream Brewed in Reality
“百炼成器,日臻完美”(某医疗器械公司口号) Passion for Trusted Care
“百玫”医疗(公司名称) Boimate
“万店易购”(公司名称) Storemerry

部分合作客户

翻译工作一定要严谨认真,成品要准确无误,这样才能够更好的进行应用。这就要求工作人员在进行工作时要认真,从每一个词汇出发,翻译出优质的作品,让客户能够更好的使用。
返回顶部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.